AB | En er was een dag dat de zonen Gods kwamen, om zich te stellen voor de HEERE, en in hun midden presenteerde zich ook de satan. |
SV | Er was nu een dag, als de kinderen Gods kwamen, om zich voor den HEERE te stellen, dat de satan ook in het midden van hen kwam. |
WLC | וַיְהִ֣י הַיֹּ֔ום וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּבֹ֥וא גַֽם־הַשָּׂטָ֖ן בְּתֹוכָֽם׃ |
Trans. | wayəhî hayywōm wayyāḇō’û bənê hā’ĕlōhîm ləhiṯəyaṣṣēḇ ‘al-JHWH wayyāḇwō’ ḡam-haśśāṭān bəṯwōḵām: |
AC | ו ויהי היום--ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתוכם |
ASV | Now it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan also came among them. |
BE | And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them. |
Darby | And there was a day when the sons of God came to present themselves before Jehovah; and Satan came also among them. |
ELB05 | Und es geschah eines Tages, da kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jehova zu stellen; und auch der Satan kam in ihrer Mitte. |
LSG | Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Eternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux. |
Sch | Es begab sich aber eines Tages, da die Söhne Gottes vor den HERRN zu treten pflegten, daß auch der Satan unter ihnen kam. |
Web | Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them. |